-
1 s'endormir dans le Seigneur
сущ.общ. почить в бозе, умереть после причащенияФранцузско-русский универсальный словарь > s'endormir dans le Seigneur
-
2 s'endormir dans les bras du Seigneur
сущ.общ. почить в бозеФранцузско-русский универсальный словарь > s'endormir dans les bras du Seigneur
-
3 s'endormir
1) засыпатьs'endormir du sommeil de la tombe — умеретьs'endormir dans le Seigneur — почить в бозе, умереть после причащенияs'endormir sur le rôti разг. — почить на лаврах; останавливаться на достигнутом; расслаблятьсяs'endormir sur... — успокоиться на...2) перен. затихать; успокаиваться -
4 s'endormir au Seigneur
(s'endormir au [или dans le, dans les bras du] Seigneur)умереть христианином, умереть после таинства причастия, умереть умиротворенным, примиренным с богом; в бозе почитьDictionnaire français-russe des idiomes > s'endormir au Seigneur
-
5 s'endormir sur le fricot
разг.(s'endormir sur le fricot [или sur le rôti])предаться лени, бездеятельности- J'ai vu aussi Mme Plessis et Ramelli, sans compter Berton père, que j'ai surpris dans son lit, ce matin. Il est irrévocablement fâché avec ces Messieurs. Tu vois, mon jeune homme, que je ne m'endors pas sur le fricot. (G. Flaubert, Correspondance.) — Я повидался также с мадам Плесси и Рамелли, не говоря уже о папаше Бертоне, которого я застал сегодня утром еще в постели. Он окончательно рассорился с этими господами. Как видишь, мой юный друг, я не сижу, сложа руки.
Dictionnaire français-russe des idiomes > s'endormir sur le fricot
-
6 s'endormir comme une pierre
камнем погрузиться в сон, забыться тяжелым сномMalgré la chaleur, Ernst se roula frileusement dans son lit et s'endormit comme une pierre. (P. Daix, La Dernière forteresse.) — Несмотря на жару, Эрнст зябко нырнул в постель и камнем погрузился в сон.
Dictionnaire français-russe des idiomes > s'endormir comme une pierre
-
7 bras
-
8 bras
m1) рука ( от плеча до кисти)bras dessus, bras dessous loc adv — 1) (взявшись) под руку; рука об руку 2) спорт захват крест-накрестgros comme le bras разг. — 1) очень большой 2) уважительныйprendre le bras de qn — взять кого-либо под рукуdonner le bras à qn — вести кого-либо под рукуles bons bras font les bonnes lames посл. — дело мастера боится••avoir qn sur les bras — иметь кого-либо на руках, содержать кого-либо; возиться с кем-либоelle a tout le ménage sur les bras — всё хозяйство на её рукахservir de bras droit à qn, être le bras droit de qn — быть у кого-либо правой рукой, быть чьей-либо правой рукойtendre les bras vers qn — протягивать руки к кому-либо; умолять о помощиcouper bras et jambes — 1) лишать силы; вызывать растерянность 2) вызывать крайнее удивлениеles bras me [m'en] tombent — у меня руки опускаютсяbaisser les bras — опустить руки; отказатьсяarrêter [retenir] le bras de qn — остановить чью-либо руку, помешать кому-либоvivre de ses bras — жить своим трудомavoir le bras long — иметь руку, пользоваться влияниемavoir les bras retroussés jusqu'au coude — засучить рукава по локотьêtre dans les bras de Morphée — пребывать в объятиях Морфея, спатьs'endormir dans les bras du Seigneur — почить в бозеle bras de Dieu — десница божьяavoir un bras de fer — обладать сильной властью, железной волейbras de fer — 1) армрестлинг (борьба, в которой противники стараются положить на стол руку другого) 2) перен. состязание, борьбаgros bras разг. — 1) силач; телохранитель; распорядитель ( обеспечивающий порядок) 2) влиятельный человек 3) спорт чемпион, ведущий соревнование 4) водитель грузовика 5) бандитbras d'honneur — оскорбительный, насмешливый жестà bras loc adv — руками; на руках; вручнуюà bras francs loc adv — с руки, без упораà pleins bras loc adv — целыми охапками; обеими рукамиces travaux manquent de bras — для этих работ не хватает, недостаёт рук, работников3) зоол. передняя нога лошади ( от плеча до колена); щупальце; "рука" ( осьминога); клешня ( ракообразных); луч ( морской звезды)4) ручка, подлокотник (у кресла, дивана)bras de mer — узкий морской залив; пролив6) бра11) исполнительный орган механизма; захват, зацеп, било12) рычаг звукоснимателя, тонарм13) мор. брас -
9 seigneur
m -
10 ombre
f -
11 paix
-
12 pierre
f -
13 sommeil
m -
14 de grâce
loc. adv.(de (la) grâce [тж. par (la) grâce])J'ai peur de m'endormir. De grâce, obtenez-moi la permission d'aller dîner à quarante sous dans quelque auberge obscure. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Я боюсь заснуть. Сделайте одолжение, пусть мне разрешат пойти пообедать в каком-нибудь дешевом кабачке.
À quatre heures, par grâce, petit thé, avec gâteaux secs... (H. Bazin, Cri de la chouette.) — В четыре часа над нами, наконец, смилуются, дадут чаю с сухим печеньем...
-
15 mastic
m -
16 méchant comme un âne rouge
2) (тж. méchant comme le diable, comme la [или une] gale, comme la grêle, comme une teigne) злой как черт; злющий; зловредныйPuis elle se leva, s'approcha de l'Allemand pour lui parler à l'oreille et lui dit: - Dieu merci! Le voilà qui va s'endormir, il est méchant comme un âne rouge!.. Que voulez-vous! Il se défend contre la maladie. (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) — Затем тетка Сибо встала, подошла к немцу и шепнула ему на ухо: - Слава богу, он, кажется, засыпает, на него сегодня словно что нашло!.. Ничего не поделаешь, это он с болезнью борется.
Voulez-vous connaître mon caractère? Je suis bon avec ceux qui me font du bien ou dont le cœur parle au mien. À ceux-là tout est permis, ils peuvent me donner des coups de pied dans les os des jambes sans que je leur dise: "Prends garde!". Mais, nom d'une pipe! je suis méchant comme le diable avec ceux qui me tracassent, ou qui ne me reviennent pas. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — Хотите знать мой характер? Я хорош с теми, кто хорош со мной или кто мне по душе. Им все позволено. Они могут наступать мне на ногу, и я не крикну: "Эй, берегись!". Но, черт возьми, я зол как дьявол с теми, кто досаждает мне или просто неприятен!
Comme elle n'est pas intelligente, qu'elle est méchante comme une teigne et qu'elle a mauvaise façon, elle sent bien que, quand elle ne sera plus belle, il ne lui restera rien du tout. (M. Proust, Sodome et Gomorrhe.) — Г-жа де Галлардон не умна, злая как черт и держит себя вызывающе, и когда исчезнет ее красота, у нее ничего не останется.
Tu ne reconnais pas Mlle Perrinet? Quoi, cette petite fille qui avait toujours un pantalon de velours, ses cheveux défaits, avec qui je me battais, qui m'égratignait - j'en ai encore la marque, - elle était méchante comme la gale. (J. Vallès, L'enfant.) — - Ты что, не узнаешь мадемуазель Перрине? Как, это она - девочка, всегда в бархатных штанишках и с растрепанными волосами, та, с которой я дрался и до сих пор храню следы ее коготков, девчонка злая как сам черт.
Dictionnaire français-russe des idiomes > méchant comme un âne rouge
-
17 miner le terrain
вести подрывную работу, подкапываться под кого-либоMon adversaire jouissait dans l'arrondissement de l'estime générale; seulement, il avait tort de s'endormir sur l'oreiller de ses succès antérieurs. Il fallait profiter de ce sommeil, miner sourdement le terrain sur lequel le député de l'opposition se croyait solidement assis. (L. Reybaud, Jérôme Paturot à la recherche d'une position sociale.) — Мой противник пользовался в округе всеобщим уважением. Только его ошибкой было мирно почивать на лаврах предшествующих успехов. Мне следовало воспользоваться этим, чтобы тайно расшатать почву, на которой депутат от оппозиции полагал себя прочно сидящим.
-
18 bercer
vt.1. кача́ть/по= restr.; пока́чивать ipf. (légèrement); ука́чивать/ укача́ть, баю́кать, убаю́кивать/убаю́кать (pour endormir);la barque était bercée par les vagues — ло́дка кача́лась <пока́чивалась> на во́лнахbercer un enfant dans ses bras — кача́ть <баю́кать> ребёнка на рука́х;
2. fig. (leurrer) успока́ивать/успоко́ить; соблазня́ть/соблазни́ть (+) (séduire);bercer qn. de belles promesses — убаю́кивать <те́шить ipf., обнадёживать/ обнадёжить> кого́-л. пусты́ми <ще́дрыми> обеща́ниями
■ vpr.- se bercer
См. также в других словарях:
endormir — [ ɑ̃dɔrmir ] v. tr. <conjug. : 16> • 1080; lat. indormire « dormir sur », d apr. dormir 1 ♦ Faire dormir, amener au sommeil. Enfant difficile à endormir. « On le berce pour l endormir » (Rousseau). ♢ Spécialt Plonger dans un sommeil… … Encyclopédie Universelle
endormir — ENDORMIR. v. a. (Il se conjugue comme Dormir.) Faire dormir. Endormez cet enfant. On ne le sauroit endormir. Il est difficile à endormir. Bercer un enfant pour l endormir. f♛/b] Il se prend figurém, pour, Amuser quelqu un, afin de le tromper, et… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
endormir — Endormir. v. a. Faire dormir. Endormez cet enfant. on ne le sçauroit endormir. il est difficile à endormir. Il se prend fig. pour Amuser quelqu un afin de le tromper. Il l a endormi de belles paroles, ou avec de vaines esperances. Il signifie… … Dictionnaire de l'Académie française
endormir — (an dor mir) v. a. Il se conjugue comme dormir. 1° Faire dormir. Endormir un enfant. • Argus avec cent yeux sommeille ; Mais croyez vous Endormir un amant jaloux ?, QUINAULT Isis, III, 7. Fig. Il se dit de ce qui est fort ennuyeux, d… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
ENDORMIR — v. a. (Il se conjugue comme Dormir. ) Faire dormir. Endormez cet enfant. On ne saurait l endormir. Il est difficile à endormir. Bercer un enfant pour l endormir. Il se dit particulièrement De ce qui ennuie, de ce qui fatigue jusqu a provoquer… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
ENDORMIR — v. tr. Faire dormir. Endormez cet enfant. Il est difficile à endormir. Il signifie figurément Ennuyer, fatiguer jusqu’à provoquer le sommeil. Cette pièce est si ennuyeuse qu’elle endort. Ce livre endort. La conversation de cet homme m’endormait.… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
s'endormir — ● s endormir verbe pronominal être endormi verbe passif Sombrer dans un sommeil naturel ou artificiel. S affaiblir, devenir moins vif, en parlant d une sensation : Une sensualité endormie. Littéraire. Ne plus comporter de signe de vie, être très… … Encyclopédie Universelle
Créatures fantastiques dans l’univers de Harry Potter — Article principal : Univers de Harry Potter. Dans l univers de Harry Potter créé par J. K. Rowling, de nombreuses créatures fantastiques sont présentes ou citées. Sommaire 1 Créatures inventées par J. K. Rowling 1.1 Abraxans … Wikipédia en Français
Themes abordes dans Nip/Tuck — Thèmes abordés dans Nip/Tuck Nip/Tuck est une série dramatique américaine racontant le quotidien de deux chirurgiens esthétiques, Sean McNamara et Christian Troy, officiant dans leur clinique privée à Miami puis à Los Angeles. La série a été très … Wikipédia en Français
Thèmes abordés dans Nip/Tuck — Nip/Tuck est une série dramatique américaine racontant le quotidien de deux chirurgiens esthétiques, Sean McNamara et Christian Troy, officiant dans leur clinique privée à Miami puis à Los Angeles. La série a été très controversée, notamment aux… … Wikipédia en Français
Thèmes abordés dans nip/tuck — Nip/Tuck est une série dramatique américaine racontant le quotidien de deux chirurgiens esthétiques, Sean McNamara et Christian Troy, officiant dans leur clinique privée à Miami puis à Los Angeles. La série a été très controversée, notamment aux… … Wikipédia en Français